Oldalak

2018. július 7., szombat

Kurzus tematika 2017/18


Első féléves kurzus – francia fotóirodalom tematikája:
A szeminárium célja a képelemzési és szövegelemzési feladatok gyakorlása volt az alábbi felsorolt francia fotóirodalmi művek kapcsán:
- Séverine, Sac à tout, Félix Juven, 1903.
- Roland Barthes, L'Empire des signes, Paris,  Skira, 1970.
- Anny Ernaux – Marc Marie, L’usage de la photo, Gallimard, 2005.
- Philippe Delerm, Martine Delerm, Traces, Fayard, 2008.
- Jacques Prévert, Grand bal du printemps, photographies d'Izis Bidermanas, Paris, Cherche midi2008.
- Guibert, Lemercier, Lefèvre, Le photographe, Dupuis, 2003-2006.
- Jean-Loup Trassard, Les derniers paysans, Le voyageur a l’échelle, Cognac, Le Temps qu’il fait, 2000 et 2006.
- Clara Beaudoux, Madeleine project : http://madeleineproject.fr/
- Anny Duperey, Le voile noir, Seuil, 1995.
- François Bon, Autoroute (Seuil, 1999 et en hypertexte sur publie.net, 2014)
- Pierre Ménard et Anne Savelli, Laisse-venir, La Marelle, 2015.
- Pierre La Police, Jean Le Cointre, Le Balançoire de Plasma, Cornelius, 2005.
- Claude Cahun, Aveux non avenus, Fayard, 2011.

Második féléves kurzus - Fotográfia az elméletben és a gyakorlatban – általános művelő tárgyának tematikája
A 60 perces szemináriumot kéthetente összevont órák formájában tartottam. A kurzus célja a fotóesztétika alapjainak megismerése, a fogalomrendszer használata a képelemzés során, illetve a játékos fotográfiai munkákban. Az órai tematikát – Fotótörténeti példákat, Baudelaire, Benjamin, Cartier-Bresson, Barthes, és Flusser esztétikai és fotóelméleti írásait – interaktív beszélgetéssel, játékos feladatokkal, otthon elvégzendő feladatokkal jártuk körbe. A témához kapcsolódóan Photoshop/Gimp alapok, kompozíciós technikák használatát sajátíthatták el a hallgatók fotógyakorlatokon keresztül.

Ajánlott irodalom:
- Baudelaire, Charles: A modern közönség és a fotográfia, 1859. In: Válogatott művészeti írásai. Válogatta, fordította, előszóval és jegyzetekkel ellátta: Csorba Géza. A művészettörténet forrásai. Szerk. Vayer Lajos. Képzőművészeti Alap Kiadóvállalata, Budapest, 1964. 108–112.
- François Soulages, A fotográfia esztétikája, Kijárat, Budapest, 2011. 346 oldal, Fordította: Ádám Anikó.
- Miltényi Tibor, Progresszív fotó, Szellemkép, Budapest, 1994.
- Pfisztner Gábor Fotóművészet lapjában megjelent írásai
- Roland Barthes: Világoskamra. Jegyzetek a fotográfiáról. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1985.
- Szilágyi Sándor: A fotográfia elméletei : klasszikus és kortárs megközelítések, Vince Kiadó, 2014. http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0052_2A_fotoelmelet1/02_fogalmak_1_1.html
- Vilém Flusser: A fotográfia filozófiája, (Tartóshullám - Belvedere - ELTE BTK), Budapest, 1990.
Fordította: Veress Panka és Sebesi István
http://www.artpool.hu/Flusser/Fotografia/eloszo.html
- Walter Benjamin: A fényképezés rövid története. Ford. Pór Péter. In: Angelus novus. Magyar Helikon, Budapest, 1980.
- Walter Benjamin: A műalkotás a technikai reprodukálhatóság korában, (1936). Kurucz Andrea új fordítását átdolgozta: Mélyi József. http://aura.c3.hu/walter_benjamin.html

1. alkalom
- Bevezetés a képelemzés módszertanába, gyakorlása

2. alkalom
- kreatív feladatok a látással kapcsolatban

3. alkalom
- kreatív feladat – szelfi készítés

4. alkalom
- portré készítés, tudatos kompozíció

5. alkalom
- reklám elemzési feladatok

6. alkalom
- Photoshop kivágási technikák


Az Emberi Erőforrások Minisztériuma Új Nemzeti Kiválóság Programjának támogatásával készült


2018. május 2., szerda

Fotográfia és irodalom témanap a SZTE - BTK Francia tanszékén

Dátum: 2018. 05. 10.  9-17.30
Helyszín: SZTE – BTK Francia Tanszék, Zolnai terem
 
A témanap programja:

9 – 10.45 – Köszöntő és hallgatóink előadásai :
  • A Magyar Fotóirodalmi Adatbázis bemutatása
  • Lipták-Pikó Judit : Le déferlement du texte sur l’image chez Marie Darrieussecq
  • Tóth Imola : Lanzarote de Michel Houellebecq – La résurrection à travers récit et image
  • Szabolcs Enikő : L’esthétique des ruines dans les photographies de la Commune
  • Bózsó Mariann: Fotó-rajz-szöveg viszonyok Janikovszky Éva néhány művében
10.45 – 11 kávészünet
11 – 12.00 – magyar nyelvű előadások
  • Szász Géza: Dokumentum vagy illusztráció? Az utazási irodalom és a fotográfia
  • Lénárt Tamás: A kép technicizálódása a háború utáni magyar lírában (Nemes Nagy Ágnes, Pilinszky János)
12 – 14   Ebédszünet
14 – 16    Fotóillusztrációs workshop[*] (magyar nyelven) Dr. Pál Gyöngyi vezetésével
16 – 16.15   kávészünet
16.15 – 17.30   A 68-as konferencia keretén belül:
– Dr. Pál Gyöngyi : La véhémence politico-poétique de Denis Roche et des avant-gardes littéraires
– Dr. Gyimesi Timea: 68 en images 

[*] Külsősöknek regisztráció szükséges a fotoirodalom@gmail.com címen, hogy elegendő alapanyagot tudjunk biztosítani

2018. január 26., péntek

Henri Cartier-Bresson, A döntő pillanat - fordítás



Henri Cartier-Bresson

„Nincsen semmi ezen a világon, aminek ne volna egy meghatározó pillanata”

Retz Kardinális



DÖNTŐ PILLANAT

Az „Ellesett képek”[1] című 1952-ben kiadott első albumának előszavában Henri Cartier-Bresson a munkájáról mesél. A „döntő pillanat” címmel megjelent mű az egyetlen olyan hosszabb szöveg, amelyben kifejti a fotográfiáról vallott koncepcióját. (a kiadó megjegyzése)

Mindig is rajongtam a festészetért. Gyerekként csütörtökönként és vasárnaponként festettem, a többi napon pedig álmodoztam róla. Volt ugyan egy Brownie Box gépem, mint sok más gyereknek, de csak időnként használtam arra, hogy a nyaralásaim emlékét kis fotóalbumokban örökítsem meg.

Csak sokkal később kezdtem el a gépen keresztül nézni; a kis világom kitágult és abbahagytam a nyaralásról készített fotókat. Ott volt még a mozi is, a New York rejtelmei[2] Pearl White-tal, Griffith nagy filmjei, A letört bimbók, Stroheim első filmjei, A gyilkos arany, Eisenstein filmjei, A Potyemkin páncélos, majd Dreyer Jeanne d’Arc-ja; ezek tanítottak meg látni. Később megismerkedtem fotográfusokkal, akiknek voltak Atgettől fotóik; ezek is nagy hatással voltak rám. Vettem tehát magamnak egy állványt, egy fekete leplet, egy objektív sapkával felszerelt 9x12-es viaszolt diófa gépet, az objektív sapka zárszerkezet gyanánt volt használatos; a gép ezen sajátossága miatt csak mozdulatlan dolgokra tudtam rávetni magamat. A többi téma vagy túl bonyolultnak, vagy túl „amatőr”-nek tűnt a számomra, így azt hittem, ezáltal a „Művészet”-nek szentelem magamat. Magam hívtam elő és nagyítottam le a képeket egy lavórban, és ez a barkácsolás elszórakoztatott. Alig sejtettem, hogy vannak kontrasztos papírok, míg más papírok lágyak; ráadásul nemigen érdekelt a dolog; de bedühödtem, ha a képek nem jól jöttek elő.

1931-ben, 22 évesen, elindultam Afrikába. Elefántcsontparton vettem egy készüléket, de csak hazatérve, egy év múltán vettem észre, hogy sok helyen penészes; az összes képemen szétterebélyesedő páfrányszerű minták rajzolódtak ki. Miután nagyon beteg voltam akkoriban, kúrálnom kellett magamat; szerény havi járandóság segítségével boldogultam, és szívesen dolgoztam a saját szakállamra. Felfedeztem a Leicát, a szemem meghosszabbításává vált és azóta sem hagy el. Egész nap gyalogoltam, feszült figyelemmel próbáltam az utcákon élesben képeket készíteni, tettenérés szerűen. Főleg arra vágytam, hogy egyetlen képben ragadjam meg az éppen játszódó jelenet lényegét. Sohasem jutott eszembe, hogy fotóriportot csináljak, vagyis elmeséljek egy történetet több képben; csak később tanultam meg apránként fotóriportot készíteni, amikor a szakmabeli barátaim munkáit és az illusztrált újságokat nézegettem, majd az újságoknak dolgoztam.

Sokat utaztam, bár turistáskodni nem tudok. Szeretek lassan haladni, előkészíteni az országok közötti átmenetet. Amint megérkezem, majdnem mindig arra vágyom, hogy letelepedjek, hogy még jobban beilleszkedjek az ország mindennapjaiba. Nem tudnék globe-trotterként utazni.

Négy másik szabadúszó fotográfussal 1947-ben megalapítottuk a Magnum Photos szövetkezetet, ami francia és külföldi lapokon keresztül terjeszti fotóriportjainkat. Még mindig amatőr vagyok, de már nem dilettáns.



A FOTÓRIPORT

Miből áll egy fotóriport? Néha egyetlen fénykép is elég önmagában, ha formailag elég kimért és gazdag, és ha tartalmilag elég visszhangot kelt az emberben; de erre ritkán adódik alkalom; a téma elemei, amelyek a szikrát belobbantják, általában elkülönülnek; nincsen jogunk erővel egyesíteni őket, a megrendezésük csalás volna, ezért hasznos a riport, az oldal összefogja a különböző fotókon szétoszló, egymást kiegészítő elemeket.

A riport a fejben, a szemben és a szívben végbemenő progresszív művelet egy probléma kifejezésére, egy esemény, vagy a benyomások rögzítésére. Egy esemény annyira gazdag, hogy körbe tudjuk járni, mialatt kifejlődik. A megoldást keressük. Néha másodpercek alatt rátalálunk, néha órák, napok kérdése; nincsen általános megoldás; nincsen recept, készen kell állni, mint a teniszben. A valóság olyan sokrétű, hogy élesben kell megragadni, leegyszerűsíteni, de vajon mindig azt ragadjuk meg, amit kell? Fontos tudatosítani a munka közben, azt amit csinálunk. Néha, olyan érzésünk van, hogy elkészítettük a legerősebb képet, és mégis tovább fényképezünk, nem tudjuk megjósolni biztosra, hogyan alakul tovább az esemény. A lövöldözést ugyanakkor kerülni kell, gyorsan és gépiesen fotózva túlterheljük magunkat felesleges vázlatokkal, amik elárasztják az elménket, és ez rontja az egész letisztultságát.

Az emlékezet nagyon fontos, minden egyes fotográfia emléke, amelyet az eseménnyel egy iramban vágtázva készítettünk; biztosra kell menjünk, hogy nem hagytunk rést a munka során, hogy mindent kifejeztünk, mert utána már túl késő lesz, az eseményeket nem lehet visszafordítani.

Számunkra a válogatás kétfázisú, így kétszer is megbánhatjuk; először, amikor a keresőben szembesülünk a valósággal, másodszor pedig, amikor előhívtuk és fixáltuk a képeket és kénytelenek vagyunk megválni azoktól, amelyek bár megfelelőek, de kevésbé erőteljesek. Amikor már késő, pontosan tudjuk, hogy hol szúrtuk el. Gyakran egy pillanatnyi tétovázás, amikor munka közben fizikailag elszakadunk az eseménytől, azt az érzést kelti, hogy nem vettünk figyelembe a nagy egészben egy részletet; főként, ami elég gyakran megesik, hogy a szem nemtörődömségében elhagyja magát, elhomályosul a látásunk, ennyi elég is.

Mindannyiunk számára a szemből kiindulva kezdődik a végtelenig kiterjedő tér, a jelenlévő tér, amely többé vagy kevésbé intenzíven hat ránk, és amelyet rögtön az emlékeinkbe zárunk, ahol aztán módosulni fog. Minden kifejezőeszköz közül a fotográfia az egyetlen, amely egy meghatározott pillanatot rögzít. Olyan dolgokkal játszunk, amelyek eltűnnek, és amint eltűntek, lehetetlen újjáéleszteni őket. A témánkhoz nem tudunk újra hozzányúlni; legfeljebb a begyűjtött képekből tudunk válogatni a riport bemutatásához. Az írónak van ideje gondolkodni, amíg a szó formát ölt, mielőtt lefektetné a papírra; össze tud fűzni több elemet. Van egy szakasz, amikor az agy kikapcsol, amikor az észleletek felhalmozódnak. Ami előlünk eltűnik, az örökre eltűnik; ebből fakad szorongásunk és mesterségünk lényegi eredetisége is. Nem tudjuk újra elkészíteni a riportot, amikor már visszatértünk a szállodába. A feladatunk abból áll, hogy megfigyeljük és rögzítsük a valóságot annak a vázlatfüzetnek a segítségével, ami a fényképezőgépünk, anélkül, hogy akár felvételkor, akár a fotólaborban kis konyhai trükkökkel manipulálnánk . Minden trükközést meglát az, akinek szeme van hozzá.

Egy fotóriportnál számoljuk a találatokat, kicsit, mint a bírók, és elkerülhetetlenül betolakodóként állítunk be. Lopakodva kell tehát becserkészni a témát, még ha csendéletről van is szó. Nesztelen léptekkel, de éles szemmel. Nincs lökdösődés; nem csapkodjuk a vizet mielőtt horgászni kezdenénk. Nincsen magnéziumos fotó[3], ha másért nem, legalábbis a fény iránti tiszteletből, még annak hiányában is. Különben a fotográfus elviselhetetlenül agresszívvá válik. Ez a mesterség olyan mértékben függ az emberekkel kialakított kapcsolatoktól, hogy egy szó is el tud mindent rontani, és minden lehetőség bezárul. Itt sincs bevált módszer, a lényeg, hogy el kell feledtetni magunkat és a gépet is, amely így is mindig túl feltűnő. A reakciók nagyon különbözőek az országtól és a közegtől függően; a Távol-Keleten egy türelmetlen vagy egyszerűen csak sietős fotográfus nevetségessé teszi magát, ami aztán jóvátehetetlen. Ha elfog minket a sietség, és valaki észrevesz a fényképezőgéppel, elfelejthetjük a képkészítést, és hagyhatjuk a gyerekeket a lábunkhoz tapadni.



A TÉMA

Hogyan is tagadhatnánk a témát? Adja magát. Mert témák vannak mindenben, ami történik ezen a világon, csakúgy, mint a saját legszemélyesebb környezetünkben, csak tisztánlátónak kell lenni azzal kapcsolatban, ami történik, és őszintének azzal kapcsolatban, amit érzünk. Vagyis összegezve, ki kell jelölnünk a helyünket azzal szemben, amit érzékelünk.

A téma nem a tények begyűjtéséből áll, mivel a puszta tények nem érdekesek. Az a fontos, hogy melyiket választjuk ki közülük, és hogy a belső valóság szempontjából az igaz tényt ragadjuk meg.

A fotográfiában a legkisebb dolog is nagy témává, egy emberséges kis részlet pedig vezérmotívummá alakulhat.

Ami pedig a kifejezés módját illeti, ezerféleképpen tökéletesíthetjük azt, ami elcsábított minket. Hagyjuk hát meg a kimondhatatlan spontán jellegét, és ne beszéljük túl...

A festészetben van egy terület, amit nem aknáznak ki már, néhányan úgy vélik, hogy a fotográfia feltalálása az oka, mindenesetre a fotográfia átvette részben ezt a feladatot, az illusztráció formájában. Nem a fotográfia feltalálásának tulajdonítjuk-e azt, hogy a festők elhagyták egyik nagy témájukat: a portrét?

A redingote, a kepi, a ló, már a legakadémikusabb festőket is visszataszítja, fulladoznának a Meissonier lábszárvédőin ábrázolt gomboktól[4]. De minket - talán abból adódóan, hogy kevésbé maradandó dologgal foglalkozunk - miért is zavarna ez? Inkább elszórakozunk rajta, hiszen a fényképezőgépen keresztül elfogadjuk az életet a maga teljes valóságában. Az emberek a portréik által óhajtják megörökíttetni magukat, és a jobbik profiljukkal fordulnak az utókor felé ; gyakran mágikus félelemmel elegyedő vággyal egyeznek bele.

A portré egyik legmeghatóbb jellemzője az emberek közötti hasonlóság megtalálása, a folytonosság meglátása mindenben, ami körülvesz minket; ha másban nem, akkor a családi fotóalbumban, amikor a nagybácsit összetévesztjük az unokaöccsel. Azonban ha a fotográfusnak sikerül elérni, hogy visszatükröződjön a külvilág, csakúgy, mint az alany belső világa, az azért van, mert az emberek „szituációban” vannak, ahogyan ezt a színház nyelvén mondani szokás. Tiszteletben kell tartani a légkört, bevonni a környezetre jellemző lakóteret, mindenek felett tartózkodni kell a mesterséges elrendezéstől, ami megöli az emberi igazságot, és ugyanakkor a fotósnak el kell felejtetnie a fényképezőgépet és azt, aki kezeli. Egy bonyolult felszerelés és a projektorok ellehetetlenítik, hogy elkészüljön a kép. Van-e múlandóbb egy arckifejezésnél? Gyakran bizonyul helyesnek egy arcról a legelső benyomás, és ha gazdagodik is ez a további találkozások alkalmával, azáltal, hogy intimebb kapcsolatba kerülünk az alannyal, egyre nehezebbé válik megragadni a legbensőbb természetét. Elég kockázatos portrékat készíteni, különösen ügyfelek megrendelésére, mert néhány mecénáson kívül mindenki azt szeretné, hogy a kedvére tegyenek, és akkor az igazságból semmi nem marad. Az ügyfelek tartanak a fényképezőgép objektivitásától, míg a fényképészek a pszichológiai pontosságra törekednek; két visszfény vetül egymásra, egy fotográfus összes portréjánál mutatkozik egyfajta hasonlóság, mivel az emberek megismerése magától a fotográfus pszichológiai beállítottságától is függ. A harmóniát az arcok aszimmetriájának egyensúlya teremti meg, ezáltal elkerülhető a nyájas vagy a groteszk kifejezés.

Némely portré mesterkéltségénél sokkal jobban szeretem az igazolványkép-készítők kirakataiban szorosan egymás mellé sorakoztatott kis útlevélfotókat. Ezeknek az arcoknak mindig nekiszegezhetünk kérdéseket, és a vágyott poétikus önazonosság híján felfedezhetjük rajtuk a dokumentum jellegű identitást.



A KOMPOZÍCIÓ

Ahhoz, hogy egy téma kitárulkozzon teljes azonosságában, a formai kapcsolódásokat szigorúan meg kell határozni. El kell helyezni a térben a fényképezőgépet a tárgyhoz képest, és itt kezdődik a kompozíció nagy témaköre. A fényképezés számomra a valóságban felismert síkok, vonalak, értékek ritmusa; a szem kivágja a témát és a gépnek már csak a dolgát kell végeznie, vagyis a szem döntését a filmre nyomtatni. Egy fényképre egészként tekintünk, egyszerre fogjuk be, mint ahogyan egy táblakép a vizuális elemek organikus elrendezéséből, szimultán együttállásából áll. Nem komponálunk tetszőlegesen, van egyfajta szükségszerűség, és lehetetlen elválasztani a tartalmat a formától. A fotográfiában van egy új plasztikusság, amit a pillanatnyi vonalak határoznak meg, mozgásban dolgozunk, mintegy megérzésre, és a fotográfiának a mozgásban kell megragadnia a kifejező egyensúlyt.

A szemünknek állandóan mérnie és ítélnie kell. Egy laza térdroggyantással megváltoztatjuk a perspektívát, vagy a vonalak véletlen egybeesését érjük el a fejünk egy milliméternyire való elmozdításával, de ezt, csakis a reflex gyorsaságával tehetjük meg, és ezáltal szerencsére elkerüljük, hogy „Művészetet” akarjunk csinálni. Majdnem egy időben komponálunk a kioldó gomb megnyomásával; és azáltal, hogy a gépet a témához közelebb vagy távolabb helyezzük, megrajzolunk egy részletet, felülkerekedünk rajta, vagy ránk nyomja a bélyegét. Megesik, hogy elégedetlenségünkben megtorpanunk, várjuk, hogy történjék valami, néha minden szétesik és nem lesz belőle fénykép, de például valaki arra jár, követjük az útját a keresőn keresztül, várunk, várunk, ellőjük a képet, és azzal az érzéssel távozunk, hogy van a táskánkban valami. Később szórakozhatunk majd azzal, hogy megkeressük az arányos átlókat vagy más alakzatokat, és rájövünk, hogy abban a pillanatban, amikor kinyitottuk a blendét, önkéntelenül is pontos geometriai helyeket rögzítettünk, amelyek nélkül a fotó amorf és élettelen. Folyamatosan figyelmet kell szentelnünk a kompozícióra, de a fényképezés pillanatában ez ösztönös kell, hogy legyen, mivel tünékeny pillanatoknak vagyunk tanúi, ahol változnak a viszonyok. Az aranymetszés szabályainak betartásához a fotográfus csak a szemével tudja a körzőt kimérni. Minden geometriai elemzést, minden sémára redukálást magától értetődően csak a fotó előhívása és nagyítása után lehet elvégezni, és csakis utólagos megfontolás tárgyaként szolgálhat. Remélem, sosem jön el a napja annak, hogy a kereskedők matt üvegre karcolt sablonokat áruljanak. A fényképezőgép formátumának kiválasztása fontos szerepet játszik a téma kifejezése során, a négyzet forma, az oldalak egyenlősége miatt például statikus jellegű, nem is nagyon ismerünk hát négyzet alakú képeket. Még ha a legkevesebbet vágunk is ki egy jó fotóból, végzetesen tönkre tesszük az arányok játékát, másrészt nagyon ritka, hogy egy gyengén sikerült kompozíciót megmenthetnénk a kép újrakomponálásával a sötétkamrában: a nagyítógépben lefedve a negatívot, a látvány egysége tűnik el. Gyakran beszélnek a felvétel szögéről, pedig az egyetlen létező szög a kompozíció geometriájának a szöge. Ez az egyetlen lehetséges szög, és nem az, amit hasra vágódva keres az egyszeri fotográfus a hatás vagy egyéb különcségek kedvéért.



A TECHNIKA

A kémiai és optikai felfedezések kiszélesítik a tevékenységünk határait, az a feladatunk, hogy alkalmazzuk őket a saját technikánk és önmagunk tökéletesítése végett. Ugyanakkor egyfajta fetisizmus alakult ki a fotográfia technikai aspektusa körül. A technikát kizárólag azért fejlesztjük és alkalmazzuk, hogy kifejezhessük vele a víziót; olyan szempontból fontos, hogy uralni tudjuk, hogy képesek legyünk a segítségével visszaadni a látványt; és végső soron az eredmény számít, a fénykép bizonyító erejű hatása, ha nem így volna, folyamatosan az elrontott fotókról beszélnénk, amelyek csak a fotográfus szemében léteznek.

A fotóriporteri szakma csupán mintegy harminc éves, a könnyen kezelhető kis formátumú gépek, a fényérzékeny objektívek és a mozi igényei miatt kifejlesztett nagyon érzékeny kis szemcsézetű negatívok kifejlődése hozta létre.

A fényképezőgép számunkra eszköz, nem pedig jópofa játékgép. Elegendő jól éreznünk magunkat azzal a géppel, amely technikailag megfelel annak, amit csinálni szeretnénk. A gép kezelése, a blende, a zársebesség, stb. reflexszé kell váljon, mint a sebességváltás az autóvezetésnél, ezeket a műveleteket nem kell taglalni, még a legbonyolultabbakat sem; le vannak írva katonás precizitással a felhasználói kézikönyvben, amelyet minden gyártó mellékel a géphez.

Fontos túllépni a technika stádiumán, legalább a beszélgetés szintjén. Ugyanúgy érvényes ez a szép nagyításokra is.

A nagyításnál tiszteletben kell tartani a felvétel tónusait, vagy a felvétel készítésének szellemében kell őket helyreállítani. Korrigálni kell a szemnek az árnyék és a fény közötti állandó ingadozását, a fotográfiai alkotás utolsó pillanatai éppen ezért, a laboratóriumban telnek.

Mindig szórakoztat az a gondolat, amelyet némelyek a fototechnikáról vallanak, és ami a kép mértéktelen élességében merül ki; vajon az aprólékosságnak, a pepecselés szenvedélyének tudható-e be, vagy ezzel a „trompe l’oeil”-jel remélik a lehető legjobban megragadni a valóságot? Különben ezek ugyanolyan messze vannak az igazi problémától, mint az a korábbi generáció, amelyik az anekdotáikat művészi elmosódottságba csomagolta.



KLIENSEK

A fényképzőgép lehetővé teszi egyfajta vizuális krónika készítését. A riporterek/fotográfusok olyan emberek, akik információt szolgáltatnak egy rohanó, elfoglaltságokkal túlterhelt, hangzavarra hajló világnak, amely olyan emberekkel van tele, akiknek szüksége van a képek társaságára. A gondolatmenet lerövidítésének, amellyel a fotográfia nyelvezete operál, nagy hatalma van, de fotográfusként ítéletet mondunk arról, amit látunk, és ez nagy felelősségvállalást jelent. A közönség és köztünk ott van a nyomda, gondolataink terjesztésének eszköze; olyan kézművesek vagyunk, akik az illusztrált sajtónak kézbesítjük az alapanyagot.

Elérzékenyültem, amikor eladtam az első képemet (a Vu magazinnak), hosszú együttműködésnek volt ez a kezdete;
  az illusztrált kiadványok mutatják be a mondanivalónkat, de sajnos időnként meg is változtatják; 
a magazin terjeszti azt, amit a fotográfus meg akart mutatni, de nagy a kockázata annak, hogy a fényképész hagyja magát befolyásolni a magazin igényei és ízlése által.

Egy riportban a képaláírásoknak a képek verbális kontextusait kell megadniuk, vagy segíteniük kell beazonosítani azt, amit nem lehet a fényképezőgéppel rögzíteni; de a szerkesztőségi irodákban sajnos előfordul, hogy becsúszik néhány hiba; ezek nem mindig egyszerű elírások, és sok esetben az olvasó a fotográfust hibáztatja miattuk. Az ilyen dolgok megesnek néha...

A fényképek átmennek a főszerkesztő és a tördelő kezén. A szerkesztőnek kell válogatnia a közel 30 képből álló riportból (ez kissé hasonlít ahhoz, mint ha egy szöveget azért kellene szétdarabolnia, hogy idézeteket emeljen ki belőle). A riportnak rögzült formái vannak, csakúgy, mint egy novellának, és a szerkesztő választása szerint kettő, három vagy négy lapon lesz elosztva, attól függően, hogy milyen fontosságot tulajdonít neki, vagy éppen mit diktálnak a terjedelmi korlátok.

Amikor éppen egy riporton dolgozunk, nem gondolhatunk a képek későbbi megjelenési formájára. A tördelő művészete abban áll, hogy kiválassza a rendelkezésére álló fényképekből azt, amelyik teljes lapot, vagy dupla lapot érdemel, és hogy rövid összekötő szöveggel egyberántsa a történetet. Sokszor előfordul, hogy szétvág egy fényképet, csak azt a részt tartja meg, amely szerinte a legfontosabb, hiszen nála a lapnak az egysége előbbre való, ám ezáltal megsemmisül a fotográfus által megvalósított kompozíció... Ugyanakkor végső soron a tördelőnek köszönhető, ha az anyag jól van bemutatva, a dokumentumokat megfelelő nagyságú margók keretezik, és minden egyes oldal a saját architektúrájával és ritmusával fejezi ki az általunk tervezett történetet.

A fotográfus utolsó megpróbáltatása akkor következik be, amikor végiglapozza a magazint, és felfedezi benne a riportját.

Egy kicsit elmerültem a fotográfia egyik aspektusának taglalásában, ám vannak másfélék is, a reklámkatalógusok fotóitól a pénztárcákban lapuló elsárgult kedves képekig. Soha nem kerestem itt a fotográfia általános definícióját.

Számomra a fotográfia egyrészt egy történés jelentésének felismerését, másrészt ezzel egyidőben a történést kifejező vizuálisan észlelt formák egy másodperc töredéke alatti szigorú elrendezését jelenti.

Életünk során fokozatosan ismerjük meg önmagunkat, és ezzel párhuzamosan fedezzük fel a külső világot is; ez átalakít minket, ugyanakkor alakítani is tudunk rajta. Egyensúlyba kell hozni ezt a két világot, a bentit és a kintit, amelyek állandó dialógusban egyesülnek, és ezt a világot kell másoknak bemutatnunk.

Azonban ez elsősorban a képek tartalmát érinti, és számomra a tartalom elválaszthatatlan a formától; forma alatt az alakzatok szigorú elrendeződését értem, amely által az elképzeléseink és az érzéseink testet öltenek és másoknak is kommunikálhatóvá válnak. A fotográfiában ez a vizuális szerveződés csak az alakzatok ritmikájának spontán megérzéséből következhet.



1952. A FOTOGRÁFIA ÉS A SZÍNEK (Utóirat 1985. december 2.)

A színek a fotográfiában egyszerűsített skálára szorítkoznak, és ez jelenleg nem is lehet másképp, mert nem találták fel azokat a kémiai folyamatokat, amelyekkel a színt komplex módon elemeire tudnák bontani, majd újra összerakni (a pasztellben például a zöld tartományának 375 különböző árnyalata van!).

Számomra a színek nagyon fontos információhordozók, de a reprodukció során nagyon korlátozottá válnak, kémiai alapúak, és nem transzcendentális és intuíción alapulók, mint a festészetben. A feketéhez képest, amely a legösszetettebb színtartományok vetületét adja vissza, a színes fotó csak részleges színtartományt jelenít meg.

(Fordította: Pál Gyöngyi*)


[1]  Az Images à la sauvette (Ellesett képek) francia címmel, illetve a The Decisive Moment (A döntő pillanat) angol címmel kiadott album címét többféleképpen is szokás magyarra fordítani. Az angol cím láthatóan az előszóként megjelentett szöveg címét veszi át, míg a francia kiadásban, az album címe és az előszó címe különbözik. Cartier-Bresson előszavánál helyenként Ádám Anikó fordításrészleteit vettük alapul, amit az általa fordított Francois Soulage, A fényképezés esztétikája (Kijárat, 2011) című könyvben, Soulage Cartier-Bresson hivatkozásainál közöl.  (A ford.)

[2]  Eredeti angol címmel: Louis Gasnier · George B. Seitz (rend.), The Exploits of Elaine, 1914. (A ford.)

[3] Régi világítási technika, amelyet a fényerő növelésére használtak, ma már a vaku használatos. (a szerző megjegyzése)

[4]  Ernest Meissonier: francia realista akadémikus festő, aki a lovas csatajelenetek ábrázolásában jeleskedett. Aprólékos, realista, ugyanakkor életidegen ábrázolási módját már a kortársaik, Manet és Baudelaire is hevesen kritizálták. (A ford.)

* A fordítás készítésekor, a fordító az Emberi Erőforrások Minisztériumának ÚNKP ösztöndíjában részesült.

Az Emberi Erőforrások Minisztériuma Új Nemzeti Kiválóság Programjának támogatásával készült

2018. január 18., csütörtök

Fénykép témájú versek gyűjteménye

Gellért Oszkár, Vietnámi fáklya-fénykép, in: Zuhanóban, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1966.

 

 
Györe Imre, Fényképek előtt, in: Harmadnap előtt, Budapest, Szépirodalmi Kiadó, 1980.


Somogyváry Gyula, Fénykép, in: Összes versei és műfordításai, Budapest, Auktor Könyvkiadó, 2001.






2017. november 23., csütörtök

Revue Internationale de Photolittérature első számának recenziója

2017 októberében jelent meg a Revue Internationale de Photolittérature  "Ut photographia poesis" című első száma a phlit.org honlapján. A 2007-ben Cerisy-la-Salleban megrendezett Fotográfia és Irodalom témájú konferencia nyomán alakult meg a phlit kutatócsoport, amely főleg a francia és angol fotográfia és irodalom témájú művek elemzését tűzte ki céljául. Ennek a fotóirodalomnak szentelt internetes szaklapnak az első száma összegzi a konferencia óta eltelt mintegy 10 év kutatásainak elméleti eredményeit. Ez az első szám ugyanakkor tisztelgés Bernd Stiegler Images de la photographie - un album des métaphores photographiques (A fotográfia képei - a fotográfiák metaforáinak albuma) című könyvének, amely két évvel korábban jelent meg francia fordításban1. Bár Stiegler könyvétől függetlenül jut el a francia phlit kutatócsoport a metafora kulcsszavához, és ahogyan a bevezetőben írják, a lap első számának szervezése közben jelenik meg Stiegler könyvének francia fordítása, mégis szabadkozik Anna Reverseau és Erika Wicky, amiért nem ismerték korábban Stiegler németül publikált könyvét. Ennek a tiszteletadásnak, illetve az elsőbbség beismerésének jeleként kerül be a számba utolsó cikként Stieglernek egy konferencián elhangzott szövege, amelyet ez alkalomra egészített ki, így elsőként jelent meg a szaklapban francia fordításban. Stiegler szövegével pedig mintegy dialógusba lép Jean-Pierre Montier átfogó elméleti elemzése, aki a fotográfia metaforikus gondolattársításai mentén igyekszik definiálni a fotográfia és az irodalom közös területeit.
2008-ban még a toulouse-i irodalomelméleti műhely által felvetett dispozitíva kifejezése tűnt egy olyan tág meghatározásnak, amely elméleti síkon lehetővé tette a két médium összehasonlítását.1 A dis positif ugyanis olyan általános, ugyanakkor használatorientált kategóriát jelöl, amelyhez több, lényegileg eltérő elem tartozhat (az elemek közötti különbséget jelöli a „dis-" szótag), és bizonyos cél érdekében elrendezett elemekből áll.2 Míg a magyar szakirodalomban a fotóekphraszisz kifejezése kezd elterjedni3, amely az ekphrasziszt széleskörű jelentésében értelmezi, és az egyik médiumból a másikba való átültetésre, vagyis transzmedialitásra helyezi a hangsúlyt, addig a francia szaklap "Ut photographia poesis" című száma a metafora fogalmában talál rá egy olyan sokoldalú elméleti fogalomra, amely alkalmasnak tűnik a két médium egymásra hatásainak magyarázatára, csakúgy mint a gyakorlatban megvalósuló módozatok sokféleségének leírására. A cikkeket kronológiai sorrendben állították össze a szaklap szerkesztői, ezzel is rámutatva arra, ahogyan a fotográfia megítélése megváltozott időben a hozzá társított metaforákon keresztül.

A bevezető több olyan tanulmányra is utal, amelyben a metafora fogalmát a vizuális művészeteknek az irodalommal való kapcsolatára alkalmazták (Nicolas Wanlin, Aloysius Bertrand, vagy kritikai attitűddel Bernard Vouilloux). A metafora, a szó legtágabb értelmében értendő, a hasonlatot, metonímiát, és minden olyan stilisztikai formát beleértve, ami reláción alapul. A metafora lehetővé teszi, hogy a nyelv túlmutasson a szó szerinti használaton, és képessé teszi az absztrakt gondolatok kifejezését azzal, hogy a jelentést a megfoghatón és a leírhatón túli homályos térbe húzza. A fotográfia metaforaként való értelmezése, nem csak az irodalomban való felhasználására mutat rá, hanem arra is, ahogyan a médium feltalálásakor, a többi médiával való összehasonlításban kialakul a saját nyelvezete, és ahogyan a metaforák ontológikus meghatározásai visszahatottak a médium felhasználásaira. Már maga a médium elnevezése: "hélio-gráfia", "foto-gráfia" szóösszetételei, a "Természet irónja" is metaforán alapul, összekötve a fényt, illetve a természetet, az írás gesztusával.

Az írással való azonosítás megmagyarázza például a főleg francia nyelvű szövegekben megjelenő neoplatonista gondolattársításokat5. A fény és az írás isteni eredete mutatkozik meg a franciában használt "technikai" szakszavakban is, amennyiben a hívót "révélateur"-nek, az előhívást pedig "révélation"-nak, vagyis az "isteni kinyilatkoztatással" azonos reveláció szóból nevezték el. Servanne Monjour és Catherine Poisson cikkei a reveláció metaforáját járják körbe annak különféle irodalmi felhasználásaiban, rámutatva arra, ahogyan a fotográfiához társított metafora visszahatott az írás céljainak meghatározására.
 Andrea Oberhuber egy már szinte klasszikusnak számító fotóirodalmi könyvnek, Georges Rodenbach Holt Brügge könyvének az elemzését mélyíti el, és mutat rá milyen mértékben szövi át a könyv textusát az illusztrációként szolgáló fekete-fehér városfotót ábrázoló képeslapok. Rodenbach 1892-es kiadású könyvét az első fotóval illusztrált fikcióként jegyzik, és bár a századfordulón nem aratott sikert ez a fotóval illusztrált kiadás, és maga az író sem tartotta nagyra, a könyv a francia fotóirodalmi tanulmányok egyik fő példájává vált, és többször is kiadták a közelmúltban francia és angol nyelven. (Megjegyzendő, hogy magyarul csak egy 1917-es kiadású illusztráció nélkül verzió létezik. A digitalizált francia verziót lásd az archive.org-on.) A fényképek a könyvben túlmutatnak az illusztráció kategóriáján, és nem csak a történet helyszínét mutatják be, hanem a fényképeken megelevenedő kiüresedett utcák, a város középszürke tónusú, nyomasztó, és melankolikus hangulatot árasztó látképei befolyásolják a főszereplő, Hugues Viane hangulatát, és hasonlóképpen hatnak az olvasóra is. A főszereplőn, mintegy "érzékeny lemezen" lenyomatot hagy a város és befolyásolja a tetteit. Viane a gyászolt feleségét látja bele egy ledér színésznőbe, és a látvány és a valóság összeegyeztethetetlensége miatt végül végez vele. Így a látvány köré épülő történet, Oberhuber szerint, több szempontból is "fotografikussá" válik. A tanulmány attól válik érdekessé, hogy párhuzamot von Rodenbach könyve és a pont 100 évvel később kiadott Sebald Die Ausgewanderten című könyve között (franciául 1999-ben jelent meg, míg magyarul 2006-ban jelent meg Kivándoroltak címmel az Európa kiadónál). Míg Rodenbach szimbolista könyvénél a kortárs olvasókat zavarta a fényképek "realista" látványa, addig Sebald tudatosan operál a fényképek manipuláló hatásával. Ugyanakkor a fotók mindkét esetben a hiányt mediatizálják, és ezáltal az elvesztés és a gyász feldolgozásának kihagyhatatlan állomásává válnak.
Anne-Cécile Guilbard egy másik klasszikusnak számító fotóirodalmi példát vesz elő, méghozzá Proust többek által elemzett6 művét, amelyben rámutat, hogy azon túl, hogy a fotográfia az írásmódjának modelljévé válik, a fényképek alatt kifejezetten üveglemezes képeket kell érteni. A metaforikus képek egymásra halmozódásában ugyanis benne van, a Proust korában divatos üveglemezek használatának mára feledésbe merült logikája is. A lemezeket ugyanis egymásra halmozottan kis dobozokban tartották, és a fénybe tartva, annak átszűrődésével váltak láthatóvá a képek, mintegy revelációként. Ahogyan Guilbard rámutat, a fotográfia metaforáinak vizsgálatakor, elengedhetetlen figyelembe venni a médium materialitását, illetve a használatának feltételeit, amely változik az idővel.
Anne Reverseau tanulmánya a fényképek egy másik használati módját járja körbe: a fényképek vetítésére, illetve albumba rakására utaló metaforákat fedi fel a 20. század eleji modernista költők műveiben. Bár látszólag két teljesen különböző létmódjára utal a fotográfiának - a vetítés immateriális és közönségnek szóló volta abszolút ellentéte az albumban kézzel fogható és intim lapozgatást kívánó képeknek - mégis mindketten az emlékezés szinonimáivá válnak a költemények paratextusaiban vagy a versekben végigvonuló metaforahálózaton keresztül.
Nathalie Gillain tanulmánya, Paul Nougé belga szürrealista író és fényképész La subversion des images (A felforgató képek - Bruxelles : Les lèvres nues, 1968) című könyve alapján értelmezi újra a szürrealisták André Breton által propagált fotóhasználatát. A nyelv értelemképző mechanizmusainak kijátszását célzó automatikus írás, a kép- és képzetársításokkal felszabadított tudatalatti, a fényképek objektivitását hirdető, de valójában a fotográfia eljárását többféleképpen eltorzító (szolarizáció, fotogram, kollázs, montázs, stb.) képkészítés ellen lép fel Nougé. A „tükör” metaforáján keresztül, a lehető legbanálisabb módon visszaadott látványt keresi, hogy a médium átlátszósága révén, maga az ábrázoltban rejlő felforgató, meghökkentő, erotikus tartalom jelenhessen meg. Ezt a módozatot teszi meg végül az írás céljának is.
Danièle Méaux egy 2008-ban kiadott Günter Grass önéletrajzi ihletésű regény elemzésén keresztül (Günter Grass, Die Box. Dunkelkammergeschichten, Göttingen, Steidl Verlag, 2008.) nem a fényképekhez kapcsolódó metaforáig jut el, hanem magához a géphez, és ezen belül is egy konkrét modellhez, egy 6x9-es formátumú boxgéphez, amely megrongálódott a háború alatt és képes ezáltal meglepő, fantasztikusba hajló képeket készíteni. A polifonikus szerkezetű műben, az író gyermekei szemszögéből, a legtöbbször kibogozhatatlan dialógusok hálóján keresztül sejlik fel az apa figurája. A gép ebben a műben is az emlékezés szinonimájává válik, de a pontosság és az objektivitás helyett az emlékek és a megtörtént események felidézhetetlenségét, a vágyálmokkal való keveredését, a véletlenszerű megjelenését, az imagináriusra nyitottságát szimbolizálja.
A kortárs regényekben a fotográfiák már nem képesek a múlt felidézésére, nem evidens a jelentésük és a kapcsolatuk a valósággal. Ennek ellenére, a megidézésük kérdőre vonja az írás kapcsolatát a valósággal, így a fényképek problematizáló jellege továbbra is fontos és kikerülhetetlen hivatkozási ponttá válik. Annie Ernauxnál például, Nathalie Froloff elemzése alapján, vissza-visszatérő elérhetetlen ideál a "valóság fotografikus leírása", amelyet különféle módozatokon igyekszik elérni az önéletrajzi regényeiben (fragmentált szövegek, felvétel átiratok, metaforák megszüntetése, a szerző kivonása a szövegből, fényképek beszúrása, stb.). Ha maga az írói program megvalósíthatatlan is marad, és az "irodalom romjain" való írás egy felvállalt pozícióvá válik, a fotografikus valóság ideálja felé tendáló irodalom sajátjává válik, hogy összeköti a jelent és a múltat, lehetőséggé válik, hogy a jelenben valami megmenekíthetővé váljon a felejtés elől, és a világ egy lenyomatát adja vissza.
Helene Gestern, Eux sur la photo (Ők a fényképen) című levélregénye, bár egyetlen fénykép sem szerepel benne, csak csupán fényképek ekphrasztikus leírásából áll, általuk pillanthatunk bele egy családi titokba. A képeslap archívumban dolgozó francia nő és az Angliában élő hivatásos fotográfus férfi, levél, email és chat váltásain keresztül bontakozik ki a történet, amelyben kiderül a két szereplő szüleinek az eltitkolt viszonya. A fotográfiákra (mindenféle formában: szkennelt kép, újságban megjelent fotó, képeslap, fotóalbum, elképzelt, de meg nem valósított fénykép), illetve a fotóirodalmi művekre (Garat, Ernaux, Guibert, Duperey) való hivatkozástól szinte már túlcsordul a könyv, ami műfajilag is keverék: önéletrajzi ihletésű identitáskereső regény, a fényképeken felsejlő rejtély szinte bűnügyi nyomozáshoz hasonlító megoldása a detektívregényekkel teszi azonossá, mialatt egy kibontakozó szerelmi történet is egyben. Ez a szaturáltság Catherine Poisson szerint tükröt tart a kor egyik jellemvonására, arra ahogyan az individualizmus jegyében fotográfiák ezrével igyekszünk bizonyítani a létezésünket.

Stiegler a metaforicitáson keresztül a fotográfiáról, mint szövegről beszél, Montier azonban ezen túl megy, amikor a fotográfia nyelvezetét tárgyalja. Szerinte, nem csak az az érdekes, hogy a fotográfia az univerzális érthetőségével a bábeli átkot töri meg, hanem, hogy a látás- és gondolkodásmódunkat változtatta meg, amely a nyelvben ölt testet. A nyelv, a gondolkodásmód és a fotográfia egymásra hatásának a tanulmányozása pedig elvezet a használat és a matieralitás függvényében változó időbeli meghatározottsághoz.
A nyelvi párhuzam komparatisztikai szempontból is mérvadó, miután ez által eltérést mutathat az egyes földrajzi területeken a fotográfiához kapcsolódó metaforaháló. A legszembeötlőbb magyar példa a "fénykép" és "fényképészet", más európai nyelvekben nem létező alternatív szava, mert alapvetően befolyásolja a médiumról való gondolkodást, hogy "írás"-ként vagy "kép"-ként kezeljük. A francia nyelv fotográfiai szakszavai egyébként sokkal inkább alkalmasak az irodalmi újrahasznosításhoz, mint a magyar szakszavak, a zárkioldó szerkezet "déclencheur" szava például gond nélkül alkalmazható egy történet cselekményének indítóokaként. A képek előhívására/nagyítására használt "développement" szó pedig ugyanúgy használatos egy könyvbeli cselekmény kibontakozására, vagy egy gondolatmenet "kifejtésére", "kibontására". Az "imprimer" ige, és a visszaható párja "s'imprimer" több kontextusban is használható, jelent nyomtatást, lenyomat készítést, a fény rávetülését valamire, csakúgy mint az emlékekbe bevésődést. A többjelentésű szó egyes kontextusai könnyen kerülnek metonimikus kapcsolatba a fotográfiával.
A fotográfia metaforái költők és írók, illetve irodalmár kommentátoraik számára messzemenő gondolattársítások vagy éppen elcsépelt analógiák hosszú sorának gyártását teszi lehetővé. Az viszont biztos, hogy Flusser Vilém szavaival élve többé már nem kételkedhetünk abban, hogy a technikai képek szövegeken alapulnak, belőlük keletkeztek6, így a fotográfia és az irodalom kapcsolatának vizsgálata új perspektívákat nyit meg, amelyben a fotográfia metaforáin keresztül újraértelmezhető a fotográfia története.

1. Franciára fordította: L. Cassagnau (Paris, Hermann, 2015). Az eredeti német nyelvű kiadása 2006-ban jelent meg "Bilder der Photographie: Ein Album photographischer Metaphern" címmel (Suhrkamp Verlag, 2006).
2. Philippe Ortel (dir.), Discours, image, dispositifPenser la représentation, 2, Paris, L’Harmattan, « Champs visuels », 2008.
3. Erről lásd bővebben Pál Gyöngyi, Ikon és index vagy szimbólum? Hová tűnt a fénykép jelentése? http://apertura.hu/2010/tavasz/pal
4. Lásd Helikon - Irodalom- és Kultúratudományi Szemle2017/4- es Fénykép és irodalom című számát.
5. Ezzel kapcsolatban lásd Paul Edwards elemzéseit főleg Georges Rodenbach és Victor Hugo kapcsán (Soleil Noir, Rennes, PUR, 2008).
6. Flusser Vilém, A technikai képek univerzuma felé, Vilém Flusser: Ins Universum der technischen Bilder. European Photography, Göttingen, 1985. © European Photography, Andreas Müller-Pohle
Fordította: Maleczki József, 2001. (Kontrolszerkesztette: Török Dalma, 2011) FORRÁS: http://www.artpool.hu/Flusser/Univerzum/01.html

2017. augusztus 14., hétfő

Magyar Fotóirodalmi Adatbázis - MAFIA


A MAFIA adatbázis (http://fotoirodalom.hu) elsősorban a magyar nyelvű fotóval illusztrált szépirodalmi könyvek gyűjteménye, de külön gyűjteményben helyet kaptak íróportrék, illetve magyar fotóirodalom elméleti művek is. Az adatbázis célja, hogy láthatóvá és kutathatóvá tegye a fotográfia és az irodalom kapcsolatának tematikáját Magyarországon.

Az adatbázis a francia phlit.org mintájára épült, illetve a fotográfia és az irodalom kapcsolatának vizsgálatához a francia szakirodalomban rögzült fotóirodalom (photolittérature) szó egybeírt alakját használja.

A jelenlegi könyvtári adatbázisok nem térnek ki az illusztrált szépirodalmi műveknél az illusztráció típusára, ezért ezeknek a könyveknek a létezése gyakorlatilag láthatatlan marad. Ahogyan Philippe Ortel is megjegyzi Az irodalom a fényképészet korában című könyvében (La Littérature à l’ère de la photographie, Nîmes, Jacqueline Chambon, 2002), a fotográfiának az irodalomra gyakorolt hatása sokáig rejtve maradt, többek között a fotó mindennapos használata, a művészeti értékének/valósághoz való kapcsolatának problematikus volta miatt.

A folyamatosan bővülő válogatás az SZTE Klebesberg Kúnó könyvtár illusztrált szépirodalmi művei (több mint 16ezer rekord), illetve a Petőfi Irodalmi Múzeum Könyvtárának illusztrált műveinek (c. 11ezer rekordos) jelenleg is folyó átnézésével/szűrésével jött létre. 2018 júniusáig kb. 2500 mű került alapos átviszgálásra hallgatók bevonásával, amiből több mint 400 fotóval illusztrált könyvet sikerült azonosítani, és ezekből 250 került leírásra az adatbázisban.

A válogatásból, az átnézendő adatmennyiség nagysága miatt, első körben ki lettek zárva a könyvtárak tárgyszavai alapján: a másodlagos irodalmi művek, a tankönyv jellegű könyvek, illetve néhány kivétellel a magyar szerzők valamilyen külföldi nyelven megjelent művei, annak tudatában, hogy minden kategorizálás hermeneutikai problémákat vet fel, főleg a kortárs, műfaji határokat feszegető műveknél.

Az adatbázis kiemelten koncentrál az alábbi műfajokra/kategóriákra (cimkék alapján szűrhető): drámák és színművek, gyermek és ifjúsági irodalom, utazási irodalom, író portrék és életrajzok, önéletrajz, illetve a gender tanulmányok. Link formájában többnyire megtekinthetőek további fotók a művekből, illetve a leírásban linkkel jelöltük amennyiben online is elérhető a mű.

Az adatbázis Dr. Pál Gyöngyinek az Emberi Errőforrások Minisztériuma által finanszírozott ÚNKP - fiatal kutatói ösztöndíja keretében jött létre a SZTE Francia tanszékén. Közreműködő hallgatók: Bózsó Mariann, Dobó Emese, Kertész Lilla, Mihálffy Eszter, Nagy Gergely, Tóth Imola.
A Magyar Fotóirodalmi Adatbázis excel táblázatos verziója az alábbi linken érhető el, itt megtekinhtők a még fel nem dolgozott művek is: MAFIA

2017. augusztus 11., péntek

Nagy Gergely: Az ablakzsiráf utolsó árnyalata

A különböző nemzetek a történelem folyamán mindig is egy – sokszor megvalósíthatatlan – aranykort próbáltak elérni: egyfajta római nagyságot, totális uralmat vagy éppen teljes egyenlőséget és békét. A XX. század nagy aranyásói – e kontextusban politikusai vagy diktátorai – saját céljaik szerint alakították ki azokat az ideológiai kereteket, melyek magától értetődően legitimálták jogukat az aranykor megalkotására és birtoklására. A kommunizmus esetében e forgatókönyv a forradalmiság és a vagyon egyenlő elosztásán alapult, melyben végül minden ember egyenlővé válik egy erős vezetés oltalma alatt. A történelem sodrása folytán Magyarország több alkalommal is megtapasztalhatta a kommunizmus különféle árnyalatait: a pusztító vörös terrort, Rákosi kemény-, majd Kádár puha diktatúráját. A „legvidámabb barakk” azonban hiába menetelt a szocializmus utópiájának képzete felé, lakossága tisztában volt elnyomott helyzetével, s mindazzal a kiüresedett ideologikus színjátékkal, mely átszőtte mindennapjaikat.1 A Szovjetunió szétesésének kezdete (1989) ebből kifolyólag a nagy fellélegezés évévé vált, egy új aranykor ígéretét hordozta a különböző népek számára. Az új korszak azonban sosem épülhetett meg a hátrahagyott kommunista alapokon.
            E dolgozat célkitűzése két, a rendszerváltás után megszülető irodalmi alkotás – Zilahy Péter: Az utolsó ablakzsiráf (Budapest, Ab Ovo Kiadó, 2000), illetve Esterházy Péter: A vajszínű árnyalat (Budapest, Pelikán Kiadó, 1993) című műveinek – vizsgálata, illetve összevetése a célból, hogy feltárjam az új aranykor eljövetelének kritikáját a szövegekben, illetve az illusztrációkban. A két műalkotás ugyanis 1) egyrészről központi témaként kezeli az új rend (ki)alakulásának, fejlődési útjának eseményeit mind közéleti mind politikai szempontból; 2) másrészről párhuzamba állítja őket a régi rendszerrel, illetve a múlttal, mely elválaszthatatlanul forrt össze az írók mindennapjaival. Hogyan lehetne új életet kezdeni, ha a múlt bennünk és köztünk él, s nem szabadulhatunk tőle? – teszik fel a kérdést az alkotók, majd más-más módszerrel kezdik el boncolgatni a problémakört: amíg Zilahy Péter az Ablak-zsiráf (Szerk: Mérei Ferenc és V. Binét Ágnes. Budapest, Móra Kiadó, 1971) lexikális formáihoz nyúl vissza, addig Esterházy a fényképalbum, mint formula explicit értelmezési horizontjait árnyalja rövid kommentárjaival. Ebből kifolyólag dolgozatom is a szöveg-kép kapcsolatok elemzéséből, összevetéséből és rejtett jelentéseik feltárásából fog állni az ideológiakritika összefüggéseiben: 1) először elemzem a fentebb említett formai megoldások specifikus jellemzőit, majd 2) megvizsgálom milyen jelentéseket hoznak létre először a politika, 3) majd a hétköznapok szintjén. Végül 4) egy közös értelmezési horizont alatt foglalom össze a két kortárs intellektuel véleményét a rendszerváltással és az aranykorral kapcsolatban.

Mondjam vagy mutassam?
A dolgozat problémafelvetésének vizsgálatához először célszerű a két mű formai jegyeit elemezni, hiszen mindkét alkotó erősen támaszkodik kép és szöveg összekapcsolódására – a különbség csupán abból adódik, melyik aspektusra helyezik a hangsúlyt. Zilahy Péter Az utolsó ablakzsiráf-ja ironikus alkotás, mely a kommunizmus egyik oktatáspolitikai alapművének, az Ablak-Zsiráf gyermeklexikonjának formai jegyeit másolja le, groteszk módon forgatva ki annak ideologikus alapjait. Az Ablak-Zsiráf ugyanis – az író elmondása alapján – közérthető módon értelmezte a világot, tézisei mindig magától értetődőek és megkérdőjelezhetetlenek voltak, melyek megmagyarázták a szimbolikus és a hétköznapi dolgok összefüggéseit. Egyfajta előírt nézőpontot és tudást közvetített a világ szemléléséhez éppúgy, mint maga a kommunizmus: beférkőzött a hétköznapokba, behatárolta az ismereteket s kinevelt több generációt ezek szellemében. Betűről betűre és szóról szóra tanította meg a diákokat, hogyan lehet a sorok között olvasni (Zilahy: 4-5). A rendszerváltás után éppen ez a gondolat vált az író legfőbb célkitűzésévé műve megírásakor.
            Zilahy felismerte a régi a kommunista rendszer oktatáspolitikájának kortárs hatásait: a rendszerváltás olyan gyorsan folyt le, hogy a régi eszmék benne ragadtak a társadalom normarendszerében, behatárolva ezzel az emberek gondolkodását – egy új korszak kihívásaihoz azonban egy felszabadultabb gondolkodásmódot kell építeni a régi eszmék romjain. Az utolsó ablakzsiráf lexikális formája ebből kifolyólag több célt is szolgál. Az egyes fejezetekhez2 kötődő kiemelt szavak 1) egyrészről a textus folyamatos szerkesztettségére hívják fel a figyelmet, 2) másrészről játékra is invitálják az olvasót a szavak keresése által, 3) harmadrészt általuk az író intellektuális játékot tud folytatni az egyes szavak jelentésével. A fejezetek töredékes tagolása elősegíti az alkotói gondolatfolyamok szabad vándorlását, a bennük megfogalmazott megjegyzések pedig linkszerűen kötik össze a könyv különböző fejezeteit, illetve az eredeti mű egyes részeit. Példának okáért a felhő és az ég szavak összekapcsolódása többrétegűen jelenik meg Az utolsó ablakzsiráfban: először egy szinte tudományos tényként prezentált  Mérey-Binét könyvéből vett idézet („A felhőtlen ég színe kék”) fogalmazódik meg a 42. oldalon, ami közbeékelődik a Belgrádi tüntetés egy momentumának felidézésével és ennek továbbgondolt filmes víziójával. A tüntetésen egy lány körberajzolásával felidézik a rendőrök által agyonvert ellenzéki tüntető alakját, ha ténylegesen gumibottal vernék – fűzi hozzá a szerző – úgy ájulna el nyitott ajkakkal, mint a moziban. Ez a megjegyzés alakul aztán vízióvá:
„Jönne King Kong, felvinné Dunját az Empire State building tetejére vagy a Moszkva szálló tornyai közé, és Dunja alatt Belgrád – azt lesné a világ, az eget, és nem a rendőröket, és körberajzolnánk a felhőket. Az volna jó, az összes nőt körberajzolni.” (Zilahy: 42)
A közbeékelt Ablak-Zsiráf idézetben a „felhőtlen ég” így egy elérhetetlen ideál jellegét ölti magára. A hozzá kapcsolt lábjegyzet hiperlinkhez hasonlóan küldi tovább az olvasót a 76. oldalon található szubjektív elmélkedésre az égről és a felhőkről. A befogadónak ez által nem csupán lehetősége van megszabni olvasási folyamatának menetét (folytatja lineárisan vagy ugrik a megjegyzés által sugallt helyre), de elmélkedhet egy-egy szó interpretációs lehetőségein, akár – az alkotóhoz hasonlóan – létrehozhatva egy újat saját tapasztalatai alapján. Zilahy Péter műve tehát már formai adottságokat tekintve is egyfajta ideológiakritikát fogalmaz meg az eredeti Ablak-Zsiráf szabályaira való reflektálással és azok kiforgatásával: egy kötött értelmezés és olvasási irány helyett a befogadónak teljes szabadságot ad mind az interpretáció, mind a megtapasztalás szempontjából. A szöveghez kapcsolódó rajzok és fényképek illusztratív szerepe ezen alkotói és olvasói aktust, aktív kritikai álláspontra való sarkalást segítik elő, mint ahogy az a következő fejezetekben kifejtésre kerül.
            Zilahy szövegközpontúságával szemben Esterházy Péter A vajszínű árnyalat című műve a képiségre helyezi a hangsúlyt. Az író saját elmondása alapján alkotása sokkal inkább hasonlít egy fényképalbumra, mintsem egy irodalmi munkára (Esterházy - Szebeni: 5): a könyvben különböző – a rendszerváltás utáni, – politikai és hétköznapi események fényképei kerültek elhelyezésre, melyekhez Esterházy rövid kommentárjai kapcsolódnak. A mű érzékenyen reflektál a fotó ambivalens tulajdonságára, a dokumentáló objektivitásra és a szubjektív befogadói értelmezésekre: a képek egyrészről tekinthetők a múlt lenyomatait őrző tényekként („tényképek” Esterházy - Szebeni: 5), másrészről olyan médiumként, amely elősegíti az olvasó szemlélődését, érzelmeinek és gondolatainak kiteljesedését. Szentkuthy Miklós portréi (Esterházy - Szebeni: 12-14) például nem csupán dokumentálják a korosodó író arcát, hanem az arc által más-más hangulatot váltanak ki a befogadóból – nyugalmat vagy ellenszenvet, tiszteletet vagy éppen távolságtartást. A könyvben megjelenő fényképek ezáltal önmagunkban és (témájukat tekintve) csoportokban is egyedi értékeket képviselnek, melyekhez a kontextust Esterházy Péter gondolatai teremtik meg. Az író ugyanis éppúgy szemlélővé és értelmezővé válik, mint az olvasó, igaz, a képeket szelektáló munkája és lejegyzett gondolatai előrevetítik és megvalósítják művének kritikai vonulatát. A fénykép ugyanis saját létével objektíven tudja bemutatni a világban bekövetkező eseményeket – jelenesetben Magyarország rendszerváltás utáni éveit. Múltunk és jelenünk megmásíthatatlan képei tárulnak elénk s keverednek azokban az emberekben, akiket az egyes lapokon szemlélünk. Ezek vagyunk mi a változás kapujában. – mutat rá Esterházy éppoly ironikus és sokszor pesszimista hangvételben, mint hét évvel később Zilahy Péter.

Tömeg-tüntetés avagy a kaotikus megújulás reménye: 
A két alkotás formai struktúrájának vizsgálata után tartalmi elemzésük következik, melyet két nagyobb kategóriába osztottam: a hétköznapok és a politika színtereire. Mint az a későbbiekben kiderül e két tárgykör teljes mértékben nem választható el egymástól, hiszen egymást kiegészítve hozzák létre a(z alkotói) korképet, illetve kritikát. Szétválasztásuk azonban e dolgozaton belül azért indokolható, mivel véleményem szerint árnyaltabb összképet eredményez, ha először szeparáltan kezeljük és vizsgáljuk a privát-, illetve közszférában jelentkező magatartásformákat és mintákat.
            Amíg Zilahy Péter műve az 1996-os belgrádi diáktüntetést dolgozza fel, addig Esterházy Péter a rendszerváltás első éveit, az 1989-1993-as időszakot teszi meg könyve fő témájává. Mivel mindkét alkotás központi motívumként kezeli az emberek és a tüntetés kérdésköreit, először érdemes a politika kategóriájának tárgyalásával kezdeni, hiszen a közszféra ezen időszakban éppolyan jelentős hatással volt az emberek életére, mint a korábbi évtizedekben. Zilahy tudósítóként utazott Belgrádba, hogy saját bőrén is megtapasztalja a Milosevics ellen tüntető tömeg erejét. Könyvében leírásai és csatolt fényképei által naturalisztikus módon mutatja be a belgrádi eseményeket: a protestálók testi bántalmazását, a kordonokat, a könnygázt vagy éppen a tömeg összetartó erejét. Az alkotásban megbúvó kritika azonban nem csupán a történések torzítás nélküli bemutatásából ered, sokkal inkább abból a groteszk asszociációs játékból, melyet a tüntetés egyes részeihez kapcsol. Így válik a tüntetők és a kormánypártiak dobálódzása röplabdameccsé, a rendőrök felvonulása divatbemutatóvá, a kordonnal elzárt trafik kiállítási tárggyá, az egész tüntetés egy színházi darabbá. A szövegeket kiegészítő rajzok és fényképek e kettős játékot erősítik, melyben helyet kap a nyers balkáni realizmus, illetve a képzeletet kiteljesedését elősegítő naiv gyermeki fantázia(rajz). Az elnyomás különböző eszközeinek kifigurázása folytán az író nem csupán a hatalom erőszakosságának élét csorbítja ki, de reflektál a dolgok másfajta értelmezésére, illetve a személyes választás lehetőségére. A belgrádi események Zilahy elméje által egy hatalmas gondolatfolyam részévé válnak, melyben a város múltja és jelene egy univerzális összességbe forr össze: a Balkán és Belgrád az emberek olvasztótégelyévé válik, ahol keveredik a hősiesség és a hazaszeretet az elnyomással, az árulással és a fenyegetettséggel. Milosevics választási csalása explicit jelzi a kommunista értékrend továbböröklődését, amely ellen az író nyíltan fellép, igaz, küldetésének sikere a könyv le nem zárásának tükrében megkérdőjeleződik.
            Esterházy Péter műve leginkább a magyarországi fejleményeket szemügyre véve von le hasonló következtetéseket. A vajszínű árnyalat a kommunista éra utáni zavaros belpolitikai események leltára, melyet tüntetések, demonstrációk és parlamenti viták szegélyeznek. A fényképeken megjelenő tüntetők a társadalom egyenlőségéért, szabadságáért, jobb életéért szállnak harcba nem tudván, hogy ezek az értékek már-már kiüresedett eszmékké váltak. MI, mi, mi, mi – jegyzi meg az író a közösség sokszínűségét jelezve a a szó képpé formálásával és alakjának a változtatásával (Esterházy - Szebeni: 7): megannyi ember és megannyi elvárás, melyekért egyénként és tömegként harcolunk. De kik ellen? Esterházy fényképalbumszerű könyve a tüntetések adatbázisszerű és egymás utáni bemutatásával nem jelöl ki egyetlen ellenségképet sem, sokkal inkább egymás ellen játszatja ki a tömegek protestálását. Így válnak a politikai fényképeken megjelenő arcok don quijote figurákká, akik saját maguk korlátoltságával és kiszolgáltatott helyzetével kénytelenek szélmalomharcot folytatni. E gondolatmenetet a kommentárjai által támasztja alá az író hol komoly, hol szarkasztikus formában: Torgyán József tüntetése álparasztoperetté, a volt kommunista vezetők taszítóan kedves öregemberekké válnak, amíg a magyarság saját traumáival – 56os kínzásokkal, kiüresedett életekkel – kénytelen szembenézni, sokszor sikertelenül. A XX. század vége a nemzetek menekülésének évtizedévé válik, amiben képtelenség szabadulni a múlt (rém)képeitől – a berlini fal leomlása keltette vidám arcok nem képesek eltüntetni a két német oldal közti különbségeket éppúgy, ahogy a bakui áldozatok rokonainak fájdalma sem múlhat el teljesen. A volt szovjet tagállamok sikeres útkereséseinek záloga ebből kifolyólag sokkal inkább individuális szinten valósítható meg, mintsem a politika kerekasztalánál.

Az újkor régi emberei:
Habár a nemzeti politika szemszögéből egy-egy ember csupán parányi pont az összességhez képest, mégis ők teszik társadalmunkat azzá, ami. Esterházy és Zilahy alkotása is nagy hangsúlyt fektet az individualista látásmódra, mely képes kizökkenteni a történéseket a jól bevált rendjükből. Zilahy művében saját és társai tapasztalatait idézi fel mind gyerekkorból mind a tüntetés hétköznapjaiból: a tornaórákat, a fiatalkori lázadást, a nyaralásokat, a tömeg arcainak sokszínűségét és látásmódjait. Természetesen e történeket leírása és illusztrálása is ironikus színezetű, azonban körüllengi életének nosztalgiája annak minden pozitívumával, illetve negatívumával. Számára az egyéni látásmódok a protestálás eszközei, amelyet bármilyen ember alkalmazni tud, legyen az fiatal vagy éppen idős. Esterházy Péter alkotásában a hétköznapiság képein szereplő ismert és ismeretlen alakok mindig egyfajta érték képviselőiként tűnnek fel: a kortárs írók és művészek a bölcsesség és tudás védelmezői, II. János Pál és Teréz anya az erények és a tisztaság hordozói, Cicciolina és a politikusok pedig az elkurvulást és a demagógiát testesítik meg. A társadalom színes kavalkádjának mérlege azonban rendszerint nem a pozitív értékek felé billen, hiszen a példamutató emberek ideje leáldozóban van. Szentkuthy Miklós, Weöres Sándor, Perczel Zita és más kortárs tudáshordozók felett eljárt az idő, s veszélybe került az az ősi bölcsesség és eszmeiség, mely segíthetne átvészelni az eljövendő korokat. Mi tehát a teendő? 
            Mivel a gondolatszabadság és az önkifejezés, önfelfedezés segíti az egyén és a társadalom fejlődését mindkét író egyfajta rousseau-i tézist fogalmaz meg: vissza a természetbe és az egyszerűségbe. A nagyváros zajától távol eső vidék nosztalgikus ereje válik az emberi szellem felszabadulásának egyik mentsvárává – a Balaton, egy vasutas ember naivitása, egy tanyasi asszony jó tanácsa vagy éppen egy nő szerető ölelése.  Apró, mégis egész életeket felforgató dolgok, amik képesek megváltoztatni magunk és a világ szemlélését. Esterházy e tézisnél kicsit tovább megy: ha a rousseau-i állapot nem tud változást hozni, akkor az egyetlen léleksegítővé az idő válik – új, fájdalomtól mentes generációk eljövetele következhet az idő múlásával.

Merre tovább? 
Zilahy és Esterházy Péter – minden bizonnyal számos kortárs művésszel egy időben – érzékenyen tapintott rá a XX. század végén felmerülő nagy nemzeti és individuális egzisztenciális válságra. A kommunizmus diktatúrájának gyors felszámolódása nem eredményezte a régi rend eszméinek eltűnését, mely nem csupán Magyarországon, hanem európaszerte éreztette hatásait. Zilahy Péter a múlt árnyékának a jelenre tett következményeivel foglalkozik Az utolsó ablakzsiráf című művében, groteszk módon reprezentálva és forgatva ki korunk régi gyökerekkel rendelkező hétköznapiságát és bezártságát. Esterházy Péter a fényképek objektív reprezentációját ellentétbe állítja saját véleményformáló kommentárjaival, melyben megjelenik a rendszerváltás korának értékvesztett és zavaros időszaka, illetve a „merre tovább?” nyílt kérdésköre. Mindkét író pesszimistán tekint korszakának jelenére, kételkedve az általuk javasolt rousseau-i folyamat bekövetkezésében – hiszen mi sem vagyunk mások, mint egy Ablak-Zsiráf által befolyásolt társadalom egy újabb, talán utolsó árnyalata. Egyetlen mentsvárunk az idő múlása, új értékrendek és generációk eljövetele, mely talán egy új aranykor eljövetelét is hordozza magában.



1. Példának okáért a hetvenes, nyolcvanas évek magyar filmművészete érzékenyen reflektál a kommunizmus kiüresedett eszméire filmes paraboláiban és groteszk alkotásaiban. Ilyen művek pl. a Sípoló macskakő (Gazdag Gyula, 1971); az Álombrigád (Jeles András, 1989) vagy éppen az Egészséges erotika (Tímár Péter, 1986).  
2. A műben az ABC betűi egy-egy fejezetet alkotnak, melyekben egy bekezdés az adott fejezet legfontosabb szavait gyűjti egy blokkba.